مراحل ترجمه رسمی مدارک به زبان عربی

ترجمه به زبان عربی یکی از پرتقاضا ترین خدمات دارالترجمه ها است. زیرا بسیاری برای ویزای کاری، تحصیلی، اقامتی و سرمایه گذاری به کشورهای عرب زبان نیاز به ترجمه رسمی و تایید شده دارند. در این مقاله تمام مراحل ، مدارک قابل ترجمه و نکات مهم مربوط به ترجمه همه مدارک به زبان عربی را کامل توضیح می دهیم.

چه مدارکی را می توان به زبان عربی ترجمه رسمی کرد؟

تمام مدارکی که دارای مهر و امضای معتبر باشند قابل ترجمه رسمی هستند:

الف) مدارک هویتی و شخصی

شناسنامه، کارت ملی، کارت پایان خدمت یا معافیت، گواهینامه رانندگی، گذرنامه و کارت واکسن

ب) مدارک تحصیلی

دیپلم، پیش دانشگاهی، ریزنمرات دوره های مدرسه، دانشنامه های دانشگاهی (کاردانی تا دکتری)، ریزنمرات دانشگاهی، گواهی اشتغال به تحصیل یا فراغت از تحصیل

ج) مدارک شغلی

گواهی سابقه کار، قراردادهای کاری، معرفی نامه شرکت، پروانهکسب، گواهی بیمه تامین اجتماعی، روزنامه رسمی شرکتها 

د) مدارک مالی و اداری

فیش حقوقی، گواهی بانکی، پرینت حساب، اظهارنامه مالیاتی، وکالت نامه ها، اسناد رسمی، تمکن مالی

ه) مدارک املاک و دارایی ها

سند ملک، اجاره نامه رسمی، بنچاق، مبایعه نامه، سند خودرو 

و) مدارک مرتبط با ازدواج و خانواده 

سند ازدواج، سند طلاق، شناسنامه همسر و فرزندان، گواهی فوت

مراحل ترجمه رسمی به زبان عربی:

مرحله 1: ارائه اصل مدارک 

ترجمه رسمی فقط از اصل مدارک انجام می شود. اسکن ، عکس موبایل یا کپی قابل ترجمه نیست. 

مرحله 2: بررسی اعتبار و تطبیق اطلاعات

دارالترجمه قبل از ترجمه موارد زیر را بررسی می کند : 

مطابقت نام ها با شناسنامه

وجود مهر و امضای معتبر

سالم بودن مدارک

جدید و قابل استعلام بودن مدارک

مرحله 3: نیاز به تاییدات اولیه 

بسته به نوع مدارک :

مدارک تحصیلی: تایید آموزش و پرورش یا دانشگاه

اسناد مالکیت: دفترخانه یا سازمان ثبت

مدارک کاری: شرکت یا اداره مربوطه

پرینت و حساب بانک: مهر شعبه

اگر مهر و امضا ناقص باشد دادگستری و امور خارجه مدارک را تایید نمی کند. 

مرحله4: ترجمه رسمی توسط مترجم قوه قضائیه

پس ار تایید مدارک :

 ترجمه رسمی انجام می شود.

بازخوانی و ویرایش نهایی توسط مترجم رسمی صورت می گیرد.

مهر و امضای رسمی مترجم درج می شود. 

نسخه های مورد نیاز پلمپ و کپی ها ممهور به مهر برابر اصل می شود و آماده می شود. 

مرحله 5- تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه 

برخی کشورها مانند امارات ، قطر، عربستانة، عمان و کویت الزام به تاییدات دادگستر ی و  امور خارجه دارند . 

برخی کشورها مانند عراق، لبنان و سوریه معمولا سخت گیری کمتری دارند. 

مرحله 6: تاییدات سفارت کشور عربی  

بسته به نوع ویزا و کشور مقصد ممکن است نیاز باشد سفارت آن کشور در ایران نیز مدارک را مهر کند . 

مرحله 7 : تحویل نهایی ترجمه رسمی عربی

ترجمه رسمی با موارد زیر تحویل شما می شود: 

نسخه های پلمپ شده 

مهر و امضای مترجم رسمی و کیوآرکد مترجم

مهر دادگستری و امور خارجه

شماره ثبت و مهر و هولوگرام سفارت 

مدت زمان ترجمه رسمی :

ترجمه ساده بدون تاییدات 1 تا 3 روز کاری 

ترجمه با تاییدات دادگستر ی و امور خارجه : 4 تا 10 روز کاری 

ترجمه با تاییدات سفارت : زمان متغیر 2 تا 14 روز بسته به کشور مقصد .

هزینه گرفتن مهرهای سفارت به دلیل متغیر بودن در همان روز مشخص میشود . 

نکات مهم: 

تمام اطلاعات باید با شناسنامه و پاسپورت مطابقت داشته باشد. 

تاریخ های فارسی به میلادی باید تبدیل شوند. 

ترجمه های غیر استاندارد در کشورهای عربی پذیرفته نمی شود. 

برخی کشورها فقط مهر دادگستر ی و خارجه را قبول دارند. 

جمع بندی: 

ترجمه رسمی مدارک به زبان عربی نیازمند دقت، مهر های معتبر و رعایت استانداردهای رسمی است. ترجمه صحیح و تایید شده روند دریافت ویزا تحصیل یا مهاجرت به کشورهای عرب زبان را بسیار آسان تر می کند . برای دریافت اطلاعات بیشتر با کارشناسان ما در دارالترجمه پرشین تماس بگیرید .