مراحل ترجمه رسمی مدارک تحصیلی از ابتدا تا انتها

اگر قصد دارید مدارک تحصیلی تان را برای مهاجرت، ادامه تحصیل یا کار در خارج از کشور ترجمه کنید، باید این مراحل را به ترتیب انجام بدهید: 

مرحله 1: آماده سازی و بررسی مدارک

بیش از هر چیز مطمئن شوید مدارک تحصیلی تان کامل و صحیح هستند.

-مدارک اصلی شامل موارد زیر است:

-مدرک دیپلم و پیش دانشگاهی ( از آموزش و پرورش منطقه مربوطه) 

-ریزنمرات دبیرستان و پیش دانشگاهی

-مدرک کاردانی، کارشناسی، ارشد یا دکتری (از داشنگاه محل تحصیل )

-ریزنمرات دانشگاهی

مرحله سوم: تایید مدارک  

مدارک دانشگاههای دولتی، آزاد ، پیام نور و علمی کاربردی هر کدام شیوه تایید خاص خود را دارند. 

اصل مدارک باید خوانا و بدون خط خوردگی باشد.

مدارک پیش از ترجمه رسمی باید از مرجع صادر کننده تایید شوند.

برای مثال :

مدارک آموزش و پرورش : توسط مدرسه مهر شوند سپس مهر منطقه آموزش و پرورش در  اداره کل آموزش پرورش استان تایید شوند و مهر شوند. 

مدارک دانشگاهی : از اداره دانش آموختگان یا آموزش دانشگاه مربوطه تایید می شود. 

-برای مدارک دانشگاه آزاد باید از سامانه استعلام فارغ التحصیلان آزاد (sama.iau.ir) گواهی تایید بگیرید. 

-مدارک دانشگاههای دولتی ، پیام نور، غیر انتفاعی و فنی و حرفه ای باید توسط وزارت علوم، تحقیقات و فناوری تایید شوند و از سامانه سجاد تاییدیه سجاد دریافت کنند . 

- مدارک دانشگاههای علوم پزشکی و پیراپزشکی باید مهر ترجمه بلامانع است از وزارت بهداشت بگیرند .

مرحله 4- تحویل مدارک به دارالترجمه رسمی

اکنون مدارک را به دارالترجمه رسمی قوه قضاییه بسپارید. مترجم رسمی مدارک را ترجمه کرده و مهر رسمی دارالترجمه را می زند. 

مرحله 5- تاییدات دادگستری و امور خارجه

پس از ترجمه رسمی مدارک برای تایید صحت ترجمه به اداره کل امور مترجمان رسمی دادگستری ارسال می شود در این مرحله صحت مهر و امضای مترجم و اصالت مدارک بررسی می شود. آخرین مرحله تایید مدارک توسط وزارت امور خارجه است. این تایید نشان می دهد مدارک رسمی ایران بوده و در خارج از کشور نیز اعتبار دارند . زمان معمول این مرحله  2 تا 4 روز کاری است . 

مرحله 7 - تحویل نهایی و استفاده بین المللی 

اکنون مدارک شماترجمه رسمی شده اند دارای مهر دادگستری و امور خارجه هستند و قابل ارائه به دانشگاهها، سفارتها یا کارفرمایان خارجی هستند. 

نکات مهم: 

همیشه پاسپورت را برای تطبیق نام لاتین همراه داشته باشید. 

اگر قصد ارسال مدارک به سفارت دارید، از آنها درباره نوع تاییدات مورد نیاز بپرسید.

ترجمه رسمی در ایران زمانی معتبر است که دارای شماره مترجم ، مهر دارالترجمه و امضای رسمی باشد. 

برای اطلاعات بیشتر با کارشناسان ما در دارالترجمه پرشین تماس بگیرید . 

 

نوشته های اخیر

دسته بندی ها