اشتباهات رایج هنگام تحویل مدارک

تحویل مدارک برای ترجمه رسمی یکی از مراحل مهم در امور اداری، مهاجرتی، تحصیلی و کاری است. با وجود اهمیت این فرآیند، بسیاری از متقاضیان به دلیل بی اطلاعی یا عجله، دچار اشتباهاتی می شوند که باعث طولانی تر شدن زمان ترجمه، هزینه های اضافی یا حتی رد شدن مدارک می گردد. در این مقاله مهم ترین اشتباهات رایج را بررسی می کنیم تا قبل از تحویل مدارک، با آگاهی کامل اقدام کنید.

1- تحویل مدارک ناقص

یکی از بزرگترین اشتباهات، ارائه مدارک بدون صفحات کامل است. بسیاری تصور می کنند فقط صفحه اول یا صفهات مهم کافی است در حالیکه :

تمام صفحات پشتی، ضمائم و پیوست ها، صفحات دارای مهر، شماره سریال یا توضیحات باید تحویل داده شود. 

2- تحویل اصل و کپی اشتباه

در ترجمه رسمی معمولا لازم است اصل مدارک بعلاوه کپی واضح و کامل به دارالترجمه ارائه شود. برخی کاربران فقط کپی یا تصویر موبایل می فرستند که مورد تایید نیست و ترجمه را به تاخیر می اندازد. 

3- عدم توجه به اعتبار مدارک

برخی اسناد مانند : کارت ملی قدیمی، شناسنامه مخدوش، سند ازدواج با قلم خوردگی، مدارک تحصیلی بدون مهر مدرسه یا دانشگاه برای ترجمه رسمی قابل قبول نیستند و ابتدا باید تعویض یا اصلاح شوند. 

4- ناهماهنگی در اطلاعات هویتی

وجود تفاوت میان اطلاعات مدارک ( مثلا تفاوت در تاریخ تولد، نام لاتین، نام پدر) موجب توقف کار ترجمه و نیاز به استعلام یا اصلاح مدارک می شود. قبل از تحویل مدرک حتما موارد زیر یکسان باشند: 

نام و نام خانوادگی

نام لاتین مطابق با گذرنامه

تاریخ تولد

شماره شناسنامه و کد ملی

5- ارسال عکس یا اسکن بی کیفیت 

دارالترجمه برای شروع کار به اسکن واضح نیاز دارد. عکس موبایلی کج یا تار یا دارای سایه : زمان ترجمه را افزایش می دهد 

احتما اشتباه در ثبت اطلاعات را زیاد می کند.

اگر امکان اسکن وجود نداردحداقل عکس باید:  در نور مناسب، کاملاصاف، بدون برش گوشه ها باشد. 

6- نپرسیدن هزینه و زمان دقیق

گاهی افراد بدون پرسیدن: تعرفه دقیق، هزینه های جانبی (کپب برابر اصل ، مهر دادگستر ی و مهر خارجه ، ترجمه نسخه دوم) زمان تحویل، نیاز یا عدم نیاز به اصل مدارک ، اقدام می کنند و در ادامه با هزینه های پیش بینی نشده مواجه می شوند. 

7- اعلام نکردن کشور مقصد یا نوع استفاده

ترجمه برخی مدارک بسته به کشور مقصد یا نوع استفاده تغییر می کند. 

مثلا برای سفارت عربی ممکن است شیوه نگارش متفاوت باشد. 

برخی کشورها نیاز به مهر کنسولگری یا تاییدات اضافه دارند .

برای دانشگاهها قالب ترجمه باید رسمی و دقیق باشد. 

برای شرکت ها ممکن است فقط ترجمه غیر رسمی کافی باشد. 

حتما قبل از تحویل مدارک نوع درخواستتان را مشخص کنید .

8- عجله در تحویل و فشار زمانی

افراد بسیاری یک یا دو روز مانده به وقت سفارت، مدارک را تحویل می دهند و تصور می کنند ترجمه فوری همیشه امکان پذیر است . در حالیکه: 

برخی مدارک نیاز به استعلام یا تاییدات دارند . 

مهر دادگستری زمان بر است و ممکن است مشکلات پیش بینی نشده در سایت کار را به تعویق بندازد.

دارالترجمه موظف است طبق اصول عمل کند و سرعت بیش از حد ممکن نیست .

9- عدم بررسی نهایی قبل از چاپ 

گاهی مشتری پس از چاپ و مهر ترجمه، تازه متوجه اشتباه در : 

نام لاتین ، شماره پاسپورت ، تاریخ ها میشود بهتر است قبل از چاپ ، نسخه پیش نویس ترجمه را بررسی و تایید کنید . 

جمع بندی :

تحویل مدارک برای ترجمه رسمی اگر بادق انجام شود، فرآیندی سریع و بدون دردسر خواهد بود. با رعایت نکات بالا، می توانید از تاخیر ها ، اصلاحات و هزینه های اضافی جلوگیری کنید . 

برای کسب اطلاعات بیشتر با کارشناسان ما در دارالترجمه پرشین تماس بگیرید . 

09354517751

09024442131

09388959590