ترجمه رسمی چیست ؟
ترجمه رسمی متنی است که توسط مترجم رسمی قوه قضائیه انجام و مهر و امضا می شود. این نوع ترجمه ها معمولا برای ارائه به سفارت ها، دانشگاههای خارجی ، دادگاه ها و سازمان های دولتی استفاده می شود.
نمونه مدارک رمس : شناسنامه، کارت ملی، سند ازدواج، مدارک تحصیلی، گواهی عدم سو پیشینه، وکالت نامه و غیره ...
در ترجمه رسمی هیچ تغییری در متن اصلی مجاز نیست و همه اطلاعات باید دقیقا مطابق سند اصلی ترجمه شود.
ترجمه غیر رسمی چیست ؟
ترجمه غیر رسمی یا آزاد ، ترجمه ای است که توسط هر مترجم یا دارالترجمه ای بدون مهر رسمی انجام میشود. . این نوع ترجمه برای مخقالات، رزومه، وب سایت، کاتالوگ، نامه ها و متون عمومی کاربرد دارد.
در ترجمه غیر رسمی مترجم می تواند از بیان روان تر و طبیعی تر استفاده کند تا متن برای خواننده قابل فهم تر و جذاب تر شود.
تفاوت اصلی در چیست ؟
ترجمه رسمی اعتبار قانونی دارد ترجمه غیر رسمی ندارد. ترجمه رسمی برای سفارتها، دادگاه ها و اداره ها کاربرد دارد ترجمه غیر رسمی برای وب سایبت، مقاله و رزومه و...هزینه و زمان ترجمه رسمی بیشتر است ترجمه غیر رسمی کمتر است . ترجمه رسمی نیاز به تایید مدرک دادر ولی ترجمه غیر رسمی ندارد.
اگر برای کارهای اداری یا مهاجرتی نیاز به ترجمه دارید، باید ترجمه رسمی تهیه کنید. اما اگر هدف شما انتشار یا معرفی محتوا به مخاطبان است ترجمه غیر رسمی یا آزاد مناسب تر است.
برای اطلاعات بیشتر با کارشناسان ما در دارالترجمه پایتخت تماس بگیرید.